Ir al contenido principal

Nuevo año, nuevas energías, nuevos objetivos.

Hola, hace tiempo que no damos señales de vida debido a diversos motivos y uno de esos, es que Tadao tuvo un accidente, nada grave, pero que le significó tomar un reposo de todo. Luego, llegó las respectivas vacaciones con su familia, lo cual llevó a que no tuviese tiempo para su hobby. Luego, llegó el fin de año y su locura (sí que estuvo movido)  lo cual no permitió que avanzáramos.   Aunque tenemos algunos trabajos de traducción y edición ya listos, queremos llegar a un número alto de trabajos terminados que nos permitan hacer publicaciones por varias semanas consecutivas.  Dentro de lo que podemos adelantar, es que algunos trabajos son traducción directa desde el japonés, ya que encontramos una app que extrae el texto en japonés y que junto con otra app se puede traducir al español sin pasar por el inglés, y sus resultados de traducción son bastante aceptables. El único problema es que la app que extrae el texto en japonés de la imagen es muy sensible a cuando entre los caracteres

Nuevo año, nuevas energías, nuevos objetivos.


Hola, hace tiempo que no damos señales de vida debido a diversos motivos y uno de esos, es que Tadao tuvo un accidente, nada grave, pero que le significó tomar un reposo de todo. Luego, llegó las respectivas vacaciones con su familia, lo cual llevó a que no tuviese tiempo para su hobby. Luego, llegó el fin de año y su locura (sí que estuvo movido) lo cual no permitió que avanzáramos.  

Aunque tenemos algunos trabajos de traducción y edición ya listos, queremos llegar a un número alto de trabajos terminados que nos permitan hacer publicaciones por varias semanas consecutivas. 

Dentro de lo que podemos adelantar, es que algunos trabajos son traducción directa desde el japonés, ya que encontramos una app que extrae el texto en japonés y que junto con otra app se puede traducir al español sin pasar por el inglés, y sus resultados de traducción son bastante aceptables. El único problema es que la app que extrae el texto en japonés de la imagen es muy sensible a cuando entre los caracteres están muy juntos, detrás de las letras hay fondo que dificulta el contraste y cuando el texto es escrito a mano y no a través de una fuente digital (times roman, como ejemplo para que se entienda 😂 ). Lo ideal, es que el texto en japonés tenga espacios entre letras y líneas, se encuentre sobre un fondo blanco y que sea escrito por una fuente digital.

Por otra parte, también, hay que señalar que Blogger (Google) le está echando el ojo al blog y nos ha bajado algunos packs, así que por ello decidimos hacer una pausa para que el ojo de Saurón vea para otro lado y así nos deje tranquilo un tiempo.

Bueno, ya me he extendido y he dejado presente las razones del congelamiento de las publicaciones de traducciones propias y subida de los famosos pack, que obviamente volverán cuando tengamos el número de trabajos que buscamos y haremos lo posible para que sea dentro de este año 2023..

Finalmente, les deseamos lo mejor para este 2023 y que sea un año lleno de éxito.

Aduko.

Comentarios

Blader123 ha dicho que…
genial saber q aun estan vivos y si no es de mucho atrevimiento como se llama app para ver para verla q se ve interesante
zsaizzooh ha dicho que…
Sí, como dice Blader está bueno saber que siguen por acá pese a todo lo malote que les pasó xddd. Por cierto, ¿qué necesitarían además de poseer un cacho más de tiempo libre en sus vidas para poder volver por lo menos a media máquina? Yo podría asistirlos tanto en las trads como en las eds. En las primeras desde el japonés y en menor medida desde el chino. En las segundas enviándoselas a un tercero (pero que es de mi absoluta confianza eh). Y sé que es probable que se tarden un cacho en leer este mensaje que les dejo pero si así lo desean me pongo a su disposición. También les dejo anotado de la siguiente forma mi Email para que si les interesa mi asistencia técnica se comuniquen conmigo (si es que notan que yo podría serles de algo de ayuda):

" zsaizzoh8 arroba gmail punto com "
Tadao Yokoshima_a_Mil ha dicho que…
Blader123, el programa se llama Capture2Text y se puede descargar desde https://capture2text.sourceforge.net

Luego, al texto extraído lo traduces con Deepl, el cual puede trabajar sin ningún problema con el alfabeto japonés.

Lo que sí hay que tener presente, es que Capture2Text extrae el texto sin importarle si la línea siguiente es continuación o no del texto anterior, así que toca eliminar los saltos de línea que se detecten (ello se comprueba al traducir y es un ensayo y error). Para que esto funcione, hay que tener alguna idea sobre el tema que se trate: son familia, primerizos, encuentro casual, etc. para así poder dar coherencia a la traducción.

Disculpa la tardanza de la respuesta, pero la vida y sus vueltas nos tiene bien agarrado.

Entradas populares de este blog

Viernes de producción local: La Aventura al Desnudo de Lizzie (Tonkato) (Spanish)

¿Cómo les trata la vida? Espero que bien. En este viernes, toca trabajo de traducción de la casa y es una traducción de una historia de origen occidental y no de hentai, como es la costumbre, pero que está bien buena su historia y dibujo. Sólo vean la imagen de muestra y verán que vale la pena su descarga. Hasta la próxima. Datos de la descarga. - No tiene password. - Sólo una opción de descarga. - Comprimido en rar. Link de descarga: MEGA ->  http://gestyy.com/esre4c Imagen de muestra.

OVA Hentai CON AUDIO EN ESPAÑOL: SexFriends.

En esta oportunidad, compartimos un video hentai completamente en español y sin censura. Aunque el español es ibérico (España) se logra disfrutar bastante. Antes de ir a los links de descarga, advertimos que se hizo un truco para evitar que los links sean borrados, el cual explicamos más abajo y el cómo revertirlo para que sea visible en nuestro computador u ordenador (¡coño, que se me ha pegado el acento español!) ¡Uy...! ¡Qué viento más travieso! Argumento. Takabe Tomohiro es un estudiante de instituto, al igual que Hayase Mina y ambos son compañeros de clase, aunque ninguno toma en cuenta al otro mas que como compañeros. Así es hasta que un día la misma Hayase le pide a Takabe salir a su ayuda para hacerse pasar el por su nuevo novio, y con éxito haciendo huir triste y muy lastimado por la ruptura al otro. Sorprendido Takabe con lo ocurrido, escucha a Hayase explicarle la situación de su relación, Hayase seduce a Takabe, lo lleva a la oficina de la enfermería y ter