Hola, hace tiempo que no damos señales de vida debido a diversos motivos y uno de esos, es que Tadao tuvo un accidente, nada grave, pero que le significó tomar un reposo de todo. Luego, llegó las respectivas vacaciones con su familia, lo cual llevó a que no tuviese tiempo para su hobby. Luego, llegó el fin de año y su locura (sí que estuvo movido) lo cual no permitió que avanzáramos. Aunque tenemos algunos trabajos de traducción y edición ya listos, queremos llegar a un número alto de trabajos terminados que nos permitan hacer publicaciones por varias semanas consecutivas. Dentro de lo que podemos adelantar, es que algunos trabajos son traducción directa desde el japonés, ya que encontramos una app que extrae el texto en japonés y que junto con otra app se puede traducir al español sin pasar por el inglés, y sus resultados de traducción son bastante aceptables. El único problema es que la app que extrae el texto en japonés de la imagen es muy sensible a cuando entre los caracteres
Bueno, la traducciones se han demorado más de lo planificado debido a los asuntos personales de Aduko. Pero ya casi está listo una gran traducción llamada "Hitomi’s Cherry Red Lips", de Sasagawa Hayashi, una hermosa historia de amor (me informó que le faltan 11 hojas para la traducción). La otra, es que se avanza en la traducción de "Mai no Heya", de Toshiki Yui , en la cual son tres chicas que comparten una etapa muy importante y hermosas de la vida de toda persona. En este se avanza más lento debido a que tiene muchas bromas y juegos de palabras, que buscarle la verdadera traducción y sentido, es bastante difícil. Por mientras que se avanza en ellos y en otros, te dejo esta historia que tiene mucho humor y está en un inglés bastante fácil. Además, leer inglés ayuda en la comprensión de este lenguaje muy útil hoy en día. Hasta la próxima y, espero que sea con la traducción lista de Hitomi’s Cherry Red Lips. Tadao Yokoshima_a_Mil. [Kiya Shii] Docch